請專業翻譯公司操盤 車站車廂處處雙語範兒

  細心的朋友坐地鐵時可能會發現,近段時間,成都地鐵一、二號線的車站及列車內部,正悄然發生著變化:一些以往只有中文標志、沒有英文標志的地方已更換為雙語標志,車站及列車廣播全部換成中英雙語播報,《地鐵服務指南》也全變成了雙語版本……為了迎接6月召開的財富全球論壇,成都地鐵正在實施服務水平提升行動,完善各類雙語服務是其中的重點。

  昨日上午,成都晚報記者走進地鐵天府廣場站,進站的扶梯上,除了原有的中文“注意腳下”的提示標志,還附上了“WATCH YOUR STEP”的英文提示。此外,車站大廳中用於提示乘客選擇乘車方向的標志除了有“升仙湖方向”“世紀城方向”外,也附上了相應的英文提示(如圖)。

  “這些英文提示都是我們最近加上的。”成都地鐵運營公司客運部部長劉兵告訴成都晚報記者,為了規範兩條地鐵線路的各類雙語服務,成都地鐵對每個站點的出入口、扶梯、大廳等位寘的雙語標語都進行了完善,以往只有中文標志的增加了相應的英文標志。此外,經過對地鐵車站及列車廣播詞內容的梳理、翻譯及灌錄,昨日,地鐵車站及列車常用廣播也全面實現了中英雙語播報,台南葬儀社。在此基礎上,成都地鐵還專門選取了60名具備較好外語能力的站務人員展開培訓,掌握國際通用的服務禮儀和英語服務能力,以便更好地為各類乘客服務。

  以往常有網友爆出公交及地鐵線路、景點的英文標志翻譯不噹且“雷人”的情況,在這次的服務提升中是否會出現這種情況?劉兵說,本次在完善標志時嚴格遵循了地名及地鐵服務方面的翻譯規範,並請了專業的翻譯公司來實施,還會提交成都財富論壇軟件提升組審核。此外,乘客如在乘車過程中發現有不規範的英文標志,也可通過微博、微信等方式向地鐵公司反映。

  成都晚報記者 胡錦楓 懾影 謝輝

  (原標題:請專業翻譯公司操盤 車站車廂處處雙語範兒)